Welcome, Guest
Username: Password: Secret Key

TOPIC:

Invitation to subscribers translation 26 Aug 2016 11:14 #1334

  • djmoras
  • djmoras's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
  • Posts: 8
  • Thank you received: 0
Hi Romana,

I have not forgotten you. I have been on vacation and now I am back with the translation into Spanish.

I have a question with the file es-ES.com_bwpostman.ini in the line 477. The field COM_BWPOSTMAN_NEWSLETTER_SHOW_TYPE_DESC, it contains:

Here you select, if all newsletters, not archived and not expired newsletters, not archived but expired newsletters, only archived newsletters, only newsletters with expired publishing date, newsletters matching both or newsletters matching one of them will be shown

I do not understand the last sentences:

newsletters matching both

What do you mean with this? Archived AND expired newsletters?

or newsletters matching one of them

Archived OR expired newsletters?

Thank you very much.

Kind regards.
Kind regards,


Diego Mora

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Invitation to subscribers translation 26 Aug 2016 11:18 #1335

  • djmoras
  • djmoras's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
  • Posts: 8
  • Thank you received: 0
Hi again Romana,

you do not have to answer me the last question, I have read the next lines and they have solved it.

Thank you very much.

Kind regards.
Kind regards,


Diego Mora

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Invitation to subscribers translation 06 Sep 2016 10:25 #1344

  • djmoras
  • djmoras's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
  • Posts: 8
  • Thank you received: 0
Hi Romana,

here you have the files translated, I am testing them at www.nexo601.com .

Kind regards.
Kind regards,


Diego Mora
Attachments:

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Invitation to subscribers translation 07 Sep 2016 08:24 #1345

  • Romana
  • Romana's Avatar
  • Offline
  • Moderator
  • Moderator
  • Posts: 955
  • Thank you received: 86
Hi djmoras,

FANTASTIC!! Very big thanks for Your work! :cheer: :silly: :cheer: :silly:

I have published it here: www.boldt-webservice.de/en/downloads/language-files.html

Would You like to report, how You did this work? Did You use the extension I suggest or did You translate it in a editor?

I would be pleased to come to know Your experiences.

Oh, what about a little promotion for You? A line in the language files with Your name would be nice. I have set a Link to Your site at the downloads. Please inform me, if You want a link to another website.

Very best wishes

Romana
Problem gelöst? Dann bitte auf gelöst klicken. Über ein Danke freue ich mich immer.
Problem solved? Please click to solved.I am glad to every thank you.
The following user(s) said Thank You: djmoras

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Invitation to subscribers translation 07 Sep 2016 14:13 #1346

  • djmoras
  • djmoras's Avatar Topic Author
  • Offline
  • New Member
  • New Member
  • Posts: 8
  • Thank you received: 0
Hi Romana,

I did the translation manually with Notepad++ because many of the translations are not literal to fit them better into Spanish.

I little promotion for me would be very nice, thank you, my name is Diego Mora.

I am testing the translation right now, I am going to change the content of the email sent to subscribers not registered to adjust it to the website content.

Thank you very much for put the link in your website. I do not neet you add another website.

Kind regards.


Diego Mora
Kind regards,


Diego Mora

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Last edit: by djmoras.

Invitation to subscribers translation 15 Sep 2016 08:12 #1347

  • Romana
  • Romana's Avatar
  • Offline
  • Moderator
  • Moderator
  • Posts: 955
  • Thank you received: 86
Hi Diego,

sorry for the late reply.

I immediately have added Your name into the language files.

I did the translation manually with Notepad++ because many of the translations are not literal to fit them better into Spanish.


This is no reason to do the translation work hard-earned in a simple editor. Okay, if there only are a few strings to translate, I also do this in my IDE, but if there is more to translate or I want to see, if a all strings are in place, I use localize. That makes work much easier.

May I ask You, if this was a unique help or are You bent on doing further translations? There is another module already out, version 2.0.0 is in line, a plugin for personalization is available for 2.0.0… :whistle:

Kind regards

Romana
Problem gelöst? Dann bitte auf gelöst klicken. Über ein Danke freue ich mich immer.
Problem solved? Please click to solved.I am glad to every thank you.

Please Log in or Create an account to join the conversation.

Powered by Kunena Forum

Newsletter Subscription

Hint: Your entered data are only used to register to and sending of the newsletter. Your data will be processed and stored by me. For more information have a look at my privacy policy.

Your mailing list:

BwPostman
Infos about Joomla! extensions of Boldt Webservice, especially BwPostman. The newsletter will only be sent if there are any news.

Please help us prevent spam, and solve this little math question!

captcha

() Mandatory fields

Information

×

Voluntary salary

If you like Boldt Webservice then I would be glad about your backing:
  • Recommend Boldt Webservice
  • If you want to support my work with a donation, please click on the following button - the donation will be handled via paypal.

With your voluntary salary you also support the development of free software and extensions for the CMS Joomla.

Enter your amount below and click on the following button: